The Vietnamese word "đẫm máu" translates to "blood-stained" or "bloody" in English. It is used to describe something that is soaked or covered in blood, often implying violence or a serious situation.
Bàn tay đẫm máu - "blood-stained hands"
Sự đàn áp đẫm máu - "a bloody repression"
In literature or more sophisticated discussions, "đẫm máu" can also be used metaphorically to describe situations that are emotionally intense or fraught with conflict, not just physical bloodshed. For example: - Cuộc chiến đẫm máu - "a bloody war" - This can refer to a war with many casualties, emphasizing the violence involved.
While "đẫm máu" primarily refers to something bloody or soaked in blood, it can also imply a sense of horror or tragedy associated with the situation. It does not have a widely accepted positive connotation and is generally associated with negative events.
"Đẫm máu" is a versatile phrase in Vietnamese that evokes strong imagery related to blood and violence. It can be used to describe people, situations, or events and carries a serious tone.